Übersetzen, Dolmetschen, redaktionelle Unterstützung, Pre-Editing – Deutsch, Französisch, Italienisch
Am Ende eines Projekts lade ich Redakteur*innen, Layouter*innen, Prozessmanager*innen und die Projektleitung zu einer Manöverkritik in einem Meeting ein. Hier werden dann gewonnene Erkenntnisse, neues Wissen oder Erfahrungen, die bei der Arbeit an einem Übersetzungsprojekt entstanden sind, ausgetauscht, um eine verbesserte, die Qualität sichernde Voraussetzung für neue Projekte zu schaffen